接过稿子翻了翻,往桌上一搁。
说“我们会考虑的”,然后站起来礼貌地送客。
有居高临下的……
“中国作家写吸血鬼?有趣。你们中国有吸血鬼吗?”
然后他得用英语解释一遍僵尸和吸血鬼的区别。
有直接拒绝的……
“这本书不太适合我们目前的出版方向,祝您好运。”
他甚至准备了一套完整的应对方案:
如果对方质疑他的英文水平,他就用纯正的牛津腔回一句
“我们可以用英语讨论您感兴趣的任何文学话题”。
如果对方说吸血鬼题材已经过时了。
他就把《暮光之城》与传统哥特文学的区别从叙事视角讲到情感结构。
再讲到当代青春文学的市场空白。
如果对方说“中国作者在英语市场没有成功先例”。
他就把《白夜行》在日本的销量数据摆出来……
两百万册,三个月。
还只是日本一个市场。
周卿云在心中把每一种可能的角度都想过了,每一种反驳的腹稿都打好了。
甚至练好了被直接拒绝之后该怎么体面地站起来说“感谢您抽出时间”。
然后从容地走回伦敦的阴雨里,回到酒店房间里。
但查尔斯到现在为止,什么都没说。
没有居高临下,没有礼貌敷衍,没有“你们的文学我们不感兴趣”。
他只是接过稿子,戴上老花镜,将自己的文稿一页页慢慢的往后翻。
不是那种敷衍的“翻两页随便看看然后打发走”……
是真的在逐字逐句地精读。
他会读一段,翻回去再看一遍前面某处的伏笔。
用红笔在旁边画一道细细的竖线。
然后再翻回来继续往下读。
这种读书的方式周卿云太熟悉了……
这是编辑在读一份他认为值得认真对待的稿子时才会用的读法。
这个发现让他的心跳悄悄加速了几拍。
但脸上什么都没表现出来。
这与他第一次去日本时的经历完全不同。
那时候他拿着《白夜行》的手稿走进讲谈社。
渡边只是用两根手指翻了翻就将它放弃了。
那是他这辈子……
严格来说是两辈子……
最
…。。本站若有图片广告属于第三方接入,非本站所为,广告内容与本站无关,不代表本站立场,请谨慎阅读。
Copyright © 2020 菩提书屋 All Rights Reserved.kk